Алексей Козлов

«Переполнение памяти»

Второй роман цикла «Полигон»

Назад | Оглавление | Вперёд

«Все игроки постоянно создают что-то, что облегчает их игру, беря на себя скучную рутину или позволяя избежать лишних игр. Маги со своими артефактами – это лишь крайний случай. С течением времени игры наполняются комфортом, что поначалу кажется интересным, но лишь до тех пор, пока создание комфорта остаётся игрой. Если чувство меры изменяет игрокам – их творения начинают играть вместо них. Тогда игрой становится возвращение утраченного.»

Книга Скитальца

Крепкие дубовые ступени басовито поскрипывают под ногами, обутыми в тонкие летние туфли. Ступени грязны, несмотря на частые уборки, а на туфлях не найти и капли грязи, естественной в такую сырую погоду. Впрочем, ранний гость старого дома не знает, какая вокруг погода.

Видно, что дом кем-то сделан на совесть, но за ним давно не следили. Его гость – полная противоположность, он привык следить за собой, но его происхождение угадать трудно.

Гость поднимается на последний этаж и поднимает руку к единственной кнопке звонка. Звук отодвигаемого засова опережает его всего на секунду или около того. Дверь открывает женщина неопределённого возраста.

– Вы что, увидели меня сквозь дверь? – спрашивает гость вместо приветствия, и в его голосе не чувствуется естественного для такого случая удивления.

– В этом не было необходимости, – женщина отходит в сторону, пропуская гостя в квартиру, – лестница здесь очень громко скрипит.

– А была ли необходимость прислушиваться к скрипу ступеней? – тон гостя удивительно вежлив для столь бестактного вопроса.

– Звонок не работает, – спокойно отвечает женщина и задвигает засов обратно.

– Жаль, – усмехается мужчина, – а я уж было подумал, что вы предвидели моё появление при помощи своего таинственного дара.

– Мой дар – не такая уж безделица, чтобы использовать его бесплатно, – женщина говорит уверенно, но её тон не обманывает собеседника.

– Звучит очень внушительно, но не слишком правдоподобно.

Гость аккуратно ступает по половицам, словно по тонкому льду, и прислушивается. Пол не скрипит. Хозяйка замирает посреди гостиной и, слегка склонив голову, ждёт продолжения, но гость лишь молча любуется обстановкой.

– Вы правы, – сдаётся женщина, – я не открываю двери на каждый скрип. Мне было известно, что сегодня у меня будет единственный посетитель и что это не вор и не проходимец из газеты. Тем не менее, о вашем визите мне сообщил скрип ступеней. Прислушиваться к окружающим шумам проще, чем непрерывно смотреть в будущее.

– Уже лучше, – произносит мужчина, не отрывая взгляд от небольшой акварели на стене. – Если бы я был тем, за кого вы меня принимаете – я бы поверил.

– Будь вы не тем, за кого я вас принимаю, вы до сих пор стояли бы за дверью, – возражает женщина, но теперь нотки сомнения в её голосе различить довольно легко.

– Ваш дар подсказал вам, что стоит меня впустить, – улыбается мужчина, – но не уточнил, почему вам стоит это сделать. Может быть, ваш дар угадал, что я в любом случае войду?

Он подходит к окну и с интересом рассматривает улицу, пытаясь угадать, какой это город. Женщина усаживается в кресло за массивным столом. Мужчина с сомнением глядит на стул с гнутыми ножками и остаётся стоять, прислонившись к стене.

– Зачем вы пришли, если сомневаетесь в моём даре?

– И это вы тоже не сочли нужным разглядеть в будущем? – мужчина картинно изгибает тонкую черную бровь и медленно продолжает, – или не смогли разглядеть?

– Кто вы? – в голосе женщины нет ожидаемого испуга.

– Честный ответ на этот вопрос не слишком много вам обо мне скажет, – гость обаятельно улыбается и разводит руками, – но займёт очень много времени. Вы могли бы догадаться, что всё именно так, ведь если бы я был более прост, ваша диковинная игрушка дала бы вам ответ заранее.

Женщина открывает рот в попытке что-то сказать, но нужные слова так и не приходят ей на ум. Она молча смотрит на гостя и сама не может понять, испугана она или удивлена.

– Да, – продолжает гость, – я знаю, что вы не видите грядущего в хрустальном шаре, не умеете читать линии руки и не владеете тайнами старинных рун. Вы заранее выясняете, что будет интересовать клиента, и что ему нужно ответить, чтобы вытрясти побольше денег. Вся эта обстановка лишь помогает вам чувствовать себя увереннее.

Женщина опускает глаза и смотрит сквозь красиво оформленный хрустальный шар безо всякой надежды что-то в нём увидеть.

– Ваш замечательный артефакт не сломался, – голос гостя становится почти ласковым, – он наверняка сумел разглядеть всё, что вам было необходимо. То, что он не сумел вам это сообщить, объясняется намного проще: увиденное оказалось слишком сложным для вашего понимания.

– Вы считаете меня дурой? – от обиды женщина снова обретает дар речи, но от прежней величественности не остаётся и следа.

– Нет, – отвечает гость, – я считаю вас тем, что вы есть. Человеком.

– Что вам нужно? – видно, что женщину волнует совсем не этот вопрос, но страх опережает любопытство.

– Для начала, – отвечает гость, переходя на деловой тон, – я хотел бы взглянуть на ваш артефакт. Я надеюсь, мы с вами избавим эту чудесную квартиру от ужасов обыска?

Женщина некоторое время тяжело смотрит в глаза своему гостю, но тот выдерживает взгляд, не переставая вежливо улыбаться. Она встаёт и идёт через всю комнату походкой, способной украсить лучшие из похоронных процессий. Гость с любопытством наблюдает, как она достаёт из старинного шкафа не менее старинную чашу, до половины налитую водой, и обречённо протягивает ему.

– Занятно, – медленно произносит гость, заглянув в чашу.

За поверхностью воды видно, как посреди хмурой площади стоят, обнявшись, симпатичная девушка с тёмными кудрявыми волосами и остроносый веснушчатый паренёк в скромном, но дорогом пальто. На их лицах читается неспособность поверить в свалившееся на них счастье.

– Действительно, занятно – повторяет гость. – Буду рад познакомиться с тем, кто это сделал.

– Я не знаю, кто это сделал, – прерывает его женщина.

– Разумеется, – соглашается гость, – уж если этого даже я не знаю...

Он аккуратно ставит чашу на подоконник.

– Зато вы знаете, откуда у вас взялась эта вещица, и я с удовольствием разделю с вами это знание.

– Почему вы так уверены, что я вам это расскажу?

– Здравый смысл, – задумчиво произносит гость. – Даже лучшая воля этого мира – ничто без здравого смысла. Я смогу выяснить всё, что мне нужно, обычными, оперативно-следственными методами, но что мне делать со всеми людьми, которых придётся вовлечь в поиски, и позволить им прикоснуться к тайне. Ваш здравый смысл, если вы к нему прислушаетесь, подскажет вам, что вы ничего не потеряете, сохранив жизни этим несчастным.

На лице женщины отражается серьёзная борьба, но гость не вмешивается и уверенно ждёт, пока она примет нужное ему решение.

– Его зовут Роберт Каннинг, – произносит несостоявшаяся гадалка, доставая из кармана телефон. – Здесь записан его номер.

Мужчина подходит к столу, забирает телефон и некоторое время разглядывает цифры на маленьком экране. Затем грустно качает головой и возвращается к стене у окна.

– Вам не следует испытывать муки совести, – говорит он. – Ваш наниматель в любом случае обречён, его ищут те, кто всегда добирается до своих жертв.

– Зачем?

– Чтобы убить.

– За что?

– Они так развлекаются, – усмехается гость, – разыскивают тех, кто суёт нос не в своё дело, и убивают их.

– Жестокие развлечения.

– Поверьте моему опыту, – участливо отвечает гость, – та же утиная охота – куда более неприятное и бессмысленное в своей жестокости действо.

Гость окидывает комнату прощальным взглядом и забирает чашу со стола.

– И последнее, – говорит он хозяйке, – прежде, чем я уйду. Я понимаю, что у вас были большие планы на вашу ещё не приевшуюся вам жизнь, но какая, в сущности, разница, сколь долгий срок вы не будете помнить после смерти. Я прошу вас не откладывать и закончить вашу жизнь уже сейчас.

Он отрывается от стены и выходит, так и не дождавшись ответа.

Прежде, чем гость выплёскивает воду из чаши в раковину, в ней появляется лицо человека, которого покойная гадалка знала как Роберта Каннинга. Он держит в руках старинную книгу и смотрит сквозь неё невидящим взглядом. Ветер из раскрытого окна шевелит его длинные седые волосы. По морщинистому лицу медленно стекают слёзы.

| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 |